CATS and THOMAS STEARNS ELIOT

The Lyrics of the Musical

By Dennis C. Callin (Rumblepurr)


THE LYRICIST: T.S. ELIOT

      When the audience member seeing CATS opens the playbill, and peruses the many people who either are in the cast, or in the production portion of the show, two people (or positions) should be part of their attention: the Musical Composer and the Lyricist. When the title appears, “Music by Andrew Lloyd Webber” is very prominent. If Andrew Lloyd Webber is the Musical Composer, then the name under his should be the place for the Lyricist, and here is where one finds: “Based on Old Possum’s Book of Practical Cats by T. S. Eliot.” The Lyricist’s name is clearly absent. Later in the playbill, footnotes speak of “Additional lyrics by Trevor Nunn and Richard Stilgoe (for “Jellicle Songs for Jellicle Cats”)” and “Lyrics written by Trevor Nunn, based on poems by T. S. Eliot (for “Memory”).” As a major footnote to the musical numbers, an audience member will find some interesting facts written by Trevor Nunn.

Most of the poems comprising Old Possum’s Book of Practical Cats (1939) have been set to music complete in their originally published form; a few have been subject to a minor change of tense or pronoun, and eight lines have been added to “The Song of the Jellicles.”

However, some of the our lyrics, notably “The Marching Song of the Pollicle Dogs” and the story of “Grizabella” were discovered among the unpublished writings of Eliot.

The prologue is based on ideas and incorporates lines from another unpublished poem, entitled “Pollicle Dogs and Jellicle Cats.”

“Memory” includes lines from and is suggested by “Rhapsody On a Windy Night,” and other poems of the Prufrock period. All other words in the show are taken from the Collected Poems.” (Nunn 1981)


      All these works are the product of one Thomas Stearns Eliot (or T. S. Eliot), and thus, he becomes the show’s “lyricist.”
      T. S. Eliot has been given the title of being one of the greatest English poets of the early Twentieth Century. Eliot was born on 26 September 1888 in St. Louis. He attended Harvard in 1906-09, and earned his Bachelor’s degree in English in three years instead of the usual four. During this time, Eliot began writing poetry. In 1910, during a summer lull in his Master’s Degree preparation, he wrote many of these early poems into a notebook. Peter Ackroyd, in his biography of Eliot, indicated:

In his [TSE] early student poetry there is a preoccupation with the passage of time - time running away, flowers that wither. . . His [sic] seems to have a temperament acutely aware of waste, of the emptiness of passing days, of the need to use time, to put a stamp on it. (Ackroyd, 1984:31)


      This trait would be seen many of his early and later poems. Another trait that characterized Eliot was the approach he took to his plays, and major works - the literary model.

But that [the literary model] would be to mistake the nature of his creativity; he needed the model before he could explicate his own experience, just as in later life he would read Ibsen before he wrote The Family Reunion [ … ] He did not imitate the previous work; he used it as a rough sketch which helped him to order and to understand his own experience. (Ackroyd 1984:37)


      Because of his childhood, and his tendency to concentrate on his studies whereas other students seemed to waste time, Eliot stayed mostly to himself. The dissatisfaction of his college years drove him to travel, and took him to Europe.
      T. S. Eliot immigrated to England in 1915, which created a chain of events. His earlier poetry began to be published between June and November of 1915, “The Love Song of J. Alfred Prufrock” (Poetry, Chicago), “Rhapsody on a Windy Night” (Blast), “Portrait of a Lady” (Alfred Kreymborg’s Others) and five poems were published in the Catholic Anthology. And, he married Vivien Haigh-Wood on 26 June 1915. And finally, Eliot became a British citizen. He later became Director of Publishing for Faber and Faber, Ltd. in the 1920s. In 1948, he received the Nobel Peace Prize for Literature, and the Order of Merit for a collected work known as the Four Quartets, which was is comprised of: “Burnt Norton” (1941), “East Coker” (1940), “The Dry Salvages” (1941) and “Little Gidding” (1942). Because of the awards, the Four Quartets was considered his masterpiece. T. S. Eliot also had some distinction at being a playwright. He wrote seven plays, with his more successful ones being: Murder in the Cathedral (1935) and The Cocktail Party (1949).

APPLYING THE WORDS TO THE MUSICAL NUMBERS

      So far, CATS is not portrayed to be the central product in the several works of Eliot. When one reads his poetry, the tone set by his word imagery seems sad and pessimistic, and often depicts the seamier side of life. According to his second wife, Valerie Fletcher Eliot, most of his poetry about cats and dogs were composed in the mid to late 1930s, and much of it was written for his godson, Thomas Faber, and several friends. Eliot did like cats, though, and Old Possum’s Book of Practical Cats" is a collection of these poems. Of this work, Bernard Bergonzi, a Professor at the University of Warwick, writes:

Eliot’s gravely whimsical address to his favorite animal [cat], composed with great metrical brilliance, showed him worthy descendent of Lewis Carroll and Edward Lear as a writer of serious light verse. (Bergonzi 1972:21)


      And in Eliot’s biography, Peter Ackroyd writes:

Many of the verses on the subject of Growltiger and Macavity had in fact originally been written for the children of the Fabers and the Morleys; Eliot’s own affection for small rather that large animals is sufficiently well known, and he was the owner (or patron) of a succession of cats with names like Pettipaws, Wiscus and George Pushdragon. [ ... ] The verses of Practical Cats revert to the 'thumping’ rhythms which he had assimilated as a child, and perhaps they owe something of their inspiration, also, to the memory of Eliot’s father who drew cats for recreation. (Ackroyd 1984:251)


      As to the origin of the words “Jellicle” and “Pollicle”:

Eliot heard this word [Jellicle] from his young niece, who sounded as if she were saying “Jellicle cat” whenever she called for her dear little cat’ (“Dea-lickle Cat”) and “Pollicle dog” whenever she called for her 'poor little puppy’ (“Po’-lickle Dog”). (Ackroyd 1984:251-252)


      By the mid-1930s, Vivien Eliot began to deteriorate both physically and mentally, and, by 1938, she had been committed to a mental hospital. She never recovered, and died on 22 January 1947 - a death that hit Eliot hard. In 1956, he proposed to Valerie Fletcher, and they were married on 10 January 1957. Although he had found happiness again, his health, which was never good, turned for the worst. He died on 4 January 1965, so he never saw the musical CATS, or personally received the Tony awards for Book and Lyrics.
      The major part of CATS is taken directly from T. S. Eliot’s Old Possum’s Book of Practical Cats (1939). In fact, if an audience member were to take this collection of poems to the show, every single poem (with the exception of “Cat Morgan Introduces Himself”) will be featured, but not necessarily in the order published in the book. When a comparison of the poems in Old Possum’s and the lyrics from a couple of recent performances was made, the only four omissions were found. The third stanza of “Old Deuteronomy”:

Old Deuteronomy lies on the floor
Of the Fox and the French Horn for his afternoon sleep;
And when the men say: 'There’s just time for one more,’
Then the lady from her back parlour will peep
And say: 'Now then, out you go, by the back door,
For Old Deuteronomy mustn’t be woken
I’ll have the police if there’s any uproar’
And out they all shuffle, without a word spoken.
The digestive repose of that feline’s gastronomy
Must never be broken, whatever befall:
And the Oldest Inhabitant croaks: 'Well of all…’


      Four lines of “Mr. Mistoffelees” (after “And creating eccentric confusions.”):

At prestidigitation
And at legerdemain
He’ll defy examination
And deceive you again.


      The sixth stanza of “Macavity”:

And when the Foreign Office find a Treaty’s gone astray,
Or the Admiralty lose some plans and drawings by the way,
There may be a scrap of paper in the hall or on the stair
But it’s useless to investigate - Macavity’s not there!
And when the loss has been disclosed, the Secret Service say:
It must have been Macavity!’- but he’s a mile away.
You’ll sure to find him resting, or a-licking of his thumbs,
Or engaged in doing complicated long division sums.


      And certain lines throughout “The Ad-dressing of Cats”:

You’re read of several kinds of Cat,
And my opinion now is that
You should need no interpreter
To understand their character.
You now have learned enough to see (You’ve learned enough to take the view)
That Cats are much like you and me. (That Cats are very much like you).

And other people whom we find
Possessed of various types of mind.
For some are sane and same are mad
And some are good and some are bad
And some are better, some are worse
But all may be described in verse
You’ve seen them (us) both at work and games,
And learnt about their (our) proper names,
Their (Our) habits and their habitat:
But, how do you ad-dress a Cat?
So first, your memory I’ll jog,
And say: A Cat is Not a Dog.


Now Dogs pretend they like to fight;
They often bark, more seldom bite;
But yet a Dog is, on the whole,
What you would call a simple soul.

Of course I’m not including Pekes,
And such fantastic canine freaks.
The usual Dog about the Town
Is much inclined to play the clown,
And far from showing too much pride
Is frequently undiginifed.

He’s very easily taken in
Just chuck underneath the chin
Or slap his back or shake his paw,
And he will gambol and gaffaw.
He’s such an easy-going lout,
He’ll answer any hail or shout.
Again I must remind you that
A Dog’s a Dog - a Cat’s a Cat.


With Cats, some say, one rule is true:
Don’t speak till you are spoken to.
Myself, I do not hold with that
I say, you should ad-dress a Cat.
But always keep in mind that he
Resents familiarity.
I (You) bow, and taking off my (your) hat,
Ad-dress him in this form: O Cat!

But if he is the Cat next door,
Whom I have often met before
(He comes to see me in my flat)
I greet him with an Oopsa Cat!
I’ve heard them call him James Buz-James
But we’ve not got so far as names.
Before a Cat will condescend
To treat you as a trusted friend,
Some little token of esteem
Is needed like a dish of cream;
And you might now and then supply
Some caviare, or Strassburg Pie,
Some potted grouse or salmon paste
He’s sure to have his personal taste.

(I know a Cat, who makes a habit
Of eating nothing else but rabbit,
And when he’s finished, licks his paws
So’s not to waste the onion sauce.)
A Cat’s entitled to expect
These evidences of respect.
And so in time you reach your aim,
And finally call him by his Name.
So this is this, and that is that:
And there’s how you Ad-dress a Cat.


      In the verse above, the magenta colored portion is the lyrics used in the song although not always in the same order as the poem. The verses in magenta & underlined (_) are the modified lyrics used. And, the Light Blue portion indicated the part that was included in the earlier performances at the New London Theatre in 1981’s Original Cast recording. The added verse did not make the transition to the Broadway stage in 1982, and is absent from the Original Broadway Cast recording.

      The final poem, “Cat Morgan Introduces Himself” was cut from the original production to shorten the show. Valerie Eliot indicated that the poem was mainly about T. S. Eliot, and should have been included. So far, the only known time “Cat Morgan” was performed was during the 1997 party to commemorate CATS becoming the longest running musical. Sir Andrew Lloyd Webber actually sang the “lost” song after the evening performance of CATS in the Winter Gardens Theatre on June 18, 1997.

I once was a Pirate what sailed the 'igh seas
But now I’ve retired as a com-mission-aire:
And that’s how you find me a-takin’ my ease
And keepin’ the door in a Bloomsbury Square.

I’m partial to partridges, likewise to grouse,
And I favour that Devonshire cream in a bowl;
But I’m allus content with a drink on the 'ouse
And a bit o’cold fish when I done me patrol.

I ain’t got much polish, me manners is gruff,
But I’ve got a good coat, and I keep meself smart;
And everyone says, and I guess that’s enough:
You can’t but like Morgan, 'e’s got a kind 'art.

I knocked about on the Barbary Coast,
And me voice it ain’t no sich melliferous horgan;
But yet I can state, and I’m not one to boast,
That some of the gals is dead keen on old Morgan.

So if you 'ave business with Faber or Faber
I’ll give you this tip, and it’s worth a lot more:
You’ll save yourself time, and you’ll spare yourself labour
If jist you make friends with the Cat at the Door.



      Outside of Old Possum’s Book, certain portions of the Prologue (“Jellicle Songs for Jellicle Cats”), “Memory,” and some “dialogue” came from other works by T.S. Eliot. For example, not many realize, unless they favor T.S. Eliot, that the Act One title (“When Cats are Maddened in the Moonlight Dance”) is taken from his poem “To Walter de la Mare” (line twenty). And, the title to Act Two (“Why Will the Summer Day Delay - When Will Time Flow Away?”) was taken from “Lines to a Persian Cat” (Five Finger Exercises, I) (lines nine & ten).
      According to the Playbill, the opening song, “Jellicle Songs for Jellicle Cats” was augmented with lyrics from an unpublished work known as “Pollicle Dogs and Jellicle Cats.” Prior to this, Trevor Nunn wanted to use another unpublished poem, “The Man in White Spats,” as a thought to have two human beings be the narrators. “But on second thought, I believed we had to take that out. We had to meet only cats during the evening in order that everything in the design could be, as it were, at cat scale.” (Nunn 2002) From then on, the cats became the focus of the musical. Then, during the “Aweful Battle of the Pekes and the Pollicles,” another unpublished poem is inserted - “The Marching Song of the Pollicle Dogs.” Also, after Old Deuteronomy arrives, and after “Pekes and the Pollicles,” he delivers a three-line song “Pollicle Dogs and Cats all must, Jellicle Cats and Dogs all must, Like undertakers come to dust…” This section is extracted from another of the Five Finger Exercises (II), “Lines to a Yorkshire Terrier” (Lines ten through twelve).
      The most notable poem used in this production is “Rhapsody of a Windy Night” (1917) which is included in Prufrock and Other Observations. In a study of this poem, Professor Bernard Bergonzi, observed that, “[Rhapsody is] a record of a noctambulistic movement through city streets which represents the contents of memory in bizarre images with many dreamlike juxtapositions.” (Bergonzi 1972:136)
      This 78-line poem contains familiar phrases that are readily seen in the lyrics sung by Grizabella, and even describes her character. For example, the following demonstrates how the two appear: “Rhapsody” versus “Grizabella.”

“Rhapsody on a Windy Night"

“…Regard that woman
Who hesitates towards you in the light of the door
Which opens on her like a grin.
You see the border of her dress
Is torn and stained with sand,
And you see the corner of her eye
Twists like a crooked pin.”

LINE

16
17
18
19
20
21
22

"Grizabella” (Act One)

Remark the cat
Who hesitates towards you in the light of the door
Which opens on her like a grin.
You see the border of her coat
Is torn and stained with sand,
And you see the corner of her eye
Twists like a crooked pin.

      As demonstrated, the poem is different by only four words. During Act One, Grizabella sings this “at” various members of the Tribe. Then, before “Memory” in Act One, Grizabella has it sung back at her… A note might be made about the difference in Line sixteen above - The phrase “Remark the Cat” actually is part of “Rhapsody” in line thirty-five. If this factor is placed, then only one word is different when Grizabella is first introduced to us.
      The song of “Grizabella” - sung mostly by Demeter in Act One - comes from an eight-line unpublished poem that was titled “Grizabella: The Glamour Cat.” T. S. Eliot considered it too sad for children, and never included it in any work. In reading the eight lines, Valerie Eliot indicated that T. S. Eliot believed the development of the poem was similar to Villon’s “La Belle Heaulmiere” who fell on evil days.

She haunted many a low resort
Near the grimy road of Tottenham Court
She flitted about the no-man’s land
From “The Rising Sun” to “The Friend At Hand”.
And the postman sighed as he scratched his head
“You’d really had thought she ought to be dead”.
And who would ever suppose that that…
Was Grizabella the Glamour Cat.


      An example of Villon's "La Belle Heaulmiere" goes like this:

“The Poem"

"Ainsi le bon temps regretons
Entres nous, pauvres vielles sottes,
Assisies bas, a croppetons,
Tout en ung tas comme pelottes;
A petit feu de chenevottes
Tost allumees, tost estainctes.
Et jadis fusmes si mignottes!
Aimsi en prend a maintz et maintes."

“Translation"

"Thus amongst ourselves we regret
The good time, poor silly old things,
Low - seated on our heels,
All in a heap like so many balls;
By a little fire of hemp stalks
Soon lighted, soon spent.
And once we were such darlings!
So fares it with many and many a one. (Arnold: 1880)

      “Grizabella” may have been a product of T. S. Eliot’s visits to France in 1910. In an interview with Andrew Lloyd Webber, he said, “I think when he (Eliot) was in Paris, he had a kind of fascination with fallen women and that’s Grizabella, of course.” (Webber 2002) When Valerie Eliot brought the unpublished poem, Trevor Nunn indicated that this poem became the fulcrum of planning CATS.

. . of course for Eliot, Tottenham Court Road still meant a prostitute area. So the idea of a once-beautiful creature who now only appears at night in a hooker’s district is something that’s very, very evocative. [From this eight-line poem, “Grizabella” became] A key to an enterprise, because if there can be somebody who’d lost everything, somebody who requires forgiveness, perhaps, then there is the possibility of a narrative. There is the possibility of some idea of rejection and eventually mercy [and] forgiveness. (Nunn 2002)


      The second piece of CATS to use “Rhapsody” is “Memory” - the most widely known piece from this musical. The song is sung in two parts - the first to end Act One, and the second to climax Act Two. For the most part, “Memory” is composed of passages taken from “Rhapsody on a Windy Night” and “Preludes” - which are part of Prufrock and Other Observations (1917). Not every passage was taken word for word: for example, the lyric lines “Has the moon lost her memory, she is smiling alone.” The first part is found in “Rhapsody” at line fifty-five, but the end of the line is not. The ending can be inferred by line fifty-nine, which states, “She is alone.” The entire section is centered on the moon, so we could infer that the “she” in this line is this heavenly body. The second part of the first stanza, “The withered leaves collect at my feet…” is taken from the poem, “Preludes,” which has the lyrics in line seven - “withered leaves about your feet.” In the bridge of the Act One version, we have the lyrics “Every streetlamp seems to beat, a fatalistic warning.” “Rhapsody” provides the lyric in lines eight and nine - “Every street lamp that I pass, beats like a fatalistic drum.” The curious thing about “Rhapsody on a Windy Night” is that the word “Memory” is mentioned five times in that one poem alone - more than it is in any other of Eliot’s Collected Poems.
      Much of “Memory” may not be found word-for-word, or even paraphrased from T. S. Eliot’s early poems of the Prufrock era. However, Trevor Nunn made a wonderful adaptation of these poems. Eliot had an observed tendency with “a preoccupation with the passage of time - time running away, flowers that wither. . . His [sic] seems to have a temperament acutely aware of waste, of the emptiness of passing days, of the need to use time, to put a stamp on it” (Ackroyd, 1984:31). In “Memory,” that tendency was mirrored throughout the song by references to memories of better days, and wishing for what might have been.
      Another curious set of lyrics that is not found in Old Possum’s Book is “The Moments of Happiness” sung by Old Deuteronomy to open Act Two. The Playbill usually does not mention this, but the words to this “song” begin at line ninety-two of “The Dry Salvages.” T. S. Eliot wrote this particular poem as part of his Nobel winning Four Quartets and is the third work of the four. With minor omissions, “Moments of Happiness” was drawn from lines ninety-two through line one hundred and two of this poem. One note should be given here about the title word “Salvages” - Eliot pronounced it “Sal-vages” (rhymes with “ages”).
      “Growltiger’s Last Stand” - This song is frequently cut from productions that require a little time, but this is the legacy of Gus, the Theatre Cat. The poem about Gus is featured in Old Possum’s Book, but what of the two versions of another song that is placed inside the poem - “The Ballad of Billy McCaw” and “In Una Tepida Notte”? (NOTE: The correct Italian spelling is "tieida." "Tepida" is an archaic spelling.) Of the various productions, only the initial London version featured “Billy McCaw,” which was another of T. S. Eliot’s unpublished works. As the production evolved, the Ballad was dropped, and the operetta was substituted. Broadway’s version included the title of “Billy McCaw” in the song list, but sang the operetta instead. Most other productions use the operetta “In Una Tepida Notte,” which is a paraphrased translation into Italian from the verses “Now on a peaceful summer night…” (NOTE: The actual translation of "In una tepida notte" is "on a warm night.") In 2003, the UK Tour III returned to using the “Ballad of Billy McCaw.”
      Act Two’s version of “Memory” is a continuation of the version found in Act One, but here, Trevor Nunn seemed have used more of his own work in suggesting T. S. Eliot’s “Rhapsody” and “Preludes”. Two places show the influence of this poem in the lyrics: “Burnt out ends of smoky days, the stale cold smell of morning.” Line four of “Preludes” is word-for-word (“Burnt out ends of smoky days”), but the second part of the lyrics seems to have been paraphrased. Lines fourteen and fifteen in section II read: “The morning comes to consciousness of faint stale smells of beer.”
      The last of suggested poems comes in the “Journey to the Heaviside Layer” - “Up, up, up to the Russell Hotel. Up, up, up to the Heaviside Layer.” This two-line verse was part of Eliot’s Pollicle Dogs and Jellicle Cats unpublished book.
       As an interesting conclusion, the 1983 Tony Awards gave CATS the following: Best Musical, Best Featured Actress (Betty Buckley), Best Musical Director (Trevor Nunn), Best Book - Musical (T. S. Eliot), Best Score (Music by Andrew Lloyd Webber) (Lyrics by T.S. Eliot) and Best Lighting Design. In some ways, T.S. Eliot’s posthumous Tony Awards is a credit to the many works that makes up the story of Cats, and may even prove to be his legacy: “Now and Forever.”

BIBLIOGRAPHY

Ackroyd, Peter
1984        T. S. Eliot: A Life, New York, NY, Simon & Shuster

Arnold, Matthew
1880        A Study of Poetry: Part II

Bergonzi, Bernard
1972        T. S. Eliot, New York, NY, Macmillian Company

Buaer, Keith
1997    “My Cats 6138th Performance Adventure,” Google Newsgroup: rec.arts.theatre.musicals, June 24
Eliot, Thomas Stearns
1939        Old Possum’s Book of Practical Cats, Harcourt, Brace & Company
(reprinted 1982 with drawing by Edward Gorey)
1963        Collected Poems 1909-1962, London, Faber & Faber

Eliot, Valerie
2002        Interview in Cats: the Ultimate Edition DVD, United Kingdom, Universal
Pictures (UK) Ltd.

Mackintosh, Cameron
2002        Interview in Cats: the Ultimate Edition DVD, United Kingdom, Universal
Pictures (UK) Ltd.

Nunn, Trevor
1981        “A Note on the Text,” in Cats Programme, London
2002        Interview in Cats: the Ultimate Edition DVD, United Kingdom, Universal
Pictures (UK) Ltd.

Various Authors
1991        Playbill: The National Theatre Magazine, April 30
2002        California Playbill, Playbill Inc., Cats, “A Note on the Text.”

Webber, (Lord) Andrew Lloyd
2002        Interview in Cats: the Ultimate Edition DVD, United Kingdom, Universal
Pictures (UK) Ltd.

Webber, (Lord) Andrew Lloyd - Eliot, Thomas Stearns
1981        Lyrics from Cats: the musical, © Really Useful Group


Go to STORIES INDEX MENU

Go Back to the STORIES